20100306

Bajo la ceniza del antiguo fuego. Poesía de Croacia.

Selección y traducción de Zeljka Lovrencic


DIEZ ROSTROS DE LA POESÍA CROATA

La literatura especialmente la poesía, de un país relativamente pequeño como es Croacia tiene una historia muy rica y actual. Los comienzos de la palabra escrita en la lengua croata alcanzan el siglo XI. Los primeros poemas escritos aparecen aproximadamente en los siglos XIV y XV. Los principios de su florecimiento ocurren con una exuberante y extremamente valiosa producción durante el renacimiento, manierismo y el barroco en los siglos XVI y XVII, y, después, del  clasicismo poético, del período antes del romanticismo y durante el romanticismo en los siglos XVIII y XIX, hubo un segundo florecimiento. El siglo XX - hasta hoy con seguridad es la época más importante y más fructífera de nuestra literatura en general.
En la última década del mencionado siglo, Croacia durante su independencia y  la Guerra por la Patria, pasó por una tercera guerra en menos de cien años  y su tragedia se refleja en una menor producción literaria la que, a pesar de todo, logra reaccionar en tan difíciles circunstancias. En la primera década del nuevo milenio la literatura croata en su totalidad, incluyendo la poesía, de nuevo gana  toda su calidad literaria.
Una de las características básicas de la poesía croata actual es el pluralismo que se refleja en: las diferentes generaciones, puntos de vista, el pluralismo poético y estilístico. Esto, lo ilustramos con el dato de que hasta hace poco tiempo vivía y escribía vigorosamente uno de lo poetas croatas más destacados durante el período entre las dos guerras mundiales -Dragutin Tadijanović, nacido en el año 1905, y, ¡la “primera liga” de la poesía nacional ya se abría paso con algunos autores nacidos en los años ochenta del siglo veinte!  La diversidad poética no es menor para nada - al contrario - desde algunos experimentos poéticos generalmente de aficionados, cercanos al romanticismo del siglo XIX,  hasta la todavía no afirmada pero existente SMS o Cyber Poesía.
Por supuesto, que de esta clase de, digamos, “subterráneos poéticos” sólo algunos poetas “resaltan“ por su originalidad poética y por su valor literario. Aunque ni en la “Cámara alta” ni en la crítica literaria sobre la poesía actual croata existe un consenso, en totalidad y sin lugar a dudas se puede discernir  con relativa claridad que se trata de más o menos sesenta nombres - personalidades poéticas, que, casi sin excepción, de manera propia, únicamente a ellos, se abren paso entre el bosque de lenguas y lugares de la literatura actual. Hay aquí soluciones poéticas o arcaicas o más modernas, pero en las condiciones del postmodernismo y en el museo literario actual del cual cada uno toma lo que le gusta; cuando se trata de valores, una progresividad modernista de ninguna manera puede ser crucial para su valoración. Por eso, cada selección de la poesía croata moderna es necesariamente personal – los conocedores fácilmente reconocen el “manuscrito” del autor de la antología, panorama, compendio o selección en mención. Pero, la mencionada subjetividad de la selección determinada lleva el sello que distingue al autor, y tales libros muchas veces tienen una característica especial y un  perfil único.
En gran medida y la selección de la poesía croata contemporánea que compiló y tradujo al español una de las más destacadas hispanistas croatas Željka Lovrenčić es así. La mencionada selección, en la cual juegan un gran papel las predilecciones personales de la antologadora y traductora hacia ciertos manuscritos poéticos y su publicación en la revista croata para la colaboración literaria internacional MOST/The BRIDGE (El PUENTE), evidentemente declara el pluralismo de los mundos y personalidades poéticas croatas. La forma diez y diez del libro (diez poetas con diez poemas) sugiere un tipo de integridad, pero ella se puede ver, antes que todo, en la pertenencia de todos los autores seleccionados al mismo idioma y a un crecimiento (cada uno a su manera) desde la tradición y desde la contemporaneidad de la formación poética en este mismo idioma.
Así que un lector atento advertirá en este libro importantes diferencias - de generación, de punto de vista, y diferencias poéticas; siendo que se trata de autores que - personal y literariamente - se han formado en épocas totalmente diferentes: desde el período de durante y después de la segunda guerra mundial hasta aquel de la explosión tecnológica y del medio postmodernista. Digamos que aquí tenemos la poesía comprendida desde el histórico carácter trágico expresado con el lenguaje convulsivo de calambures en la poesía de Joja Ricov quien es el mayor poeta en este libro (nacido en 1929) hasta las cuatro décadas más joven poetisa Lana Derkač y el enlace de su exclusiva intimidad con los fenómenos omnipresentes de la civilización moderna; desde la hilaridad poética del ya clásico de la poesía croata Luko Paljetak hasta las sugestivas tonalidades apocalípticas del poeta más importante de la generación de poetas que hizo su aparición en la literatura de los años ochenta – Delimir Rešickidesde el intencionalmente sarcasmo frío de Borben Vladovićhasta la renovación del  humanismo tradicional en la emocionalmente más directa poesía deDiana Rosandić; desde el hábil sonetista Ante Stamać, su cortante antitética oscuridad y luz superior hasta los análisis existenciales en los versos libres y poemas en prosa de Dunja Detoni DujmićDiana Burazer y Ružica Cindori.   
Como lo último, aunque no menos importante, hay que mencionar el dato que Željka Lovrenčić intencionalmente ha elegido cinco poetas y cinco poetisas. Esto es, sin embargo, una señal clara que en la poesía croata después de varios siglos de dominación masculina en realidad hoy se vive una situación diferente - por un lado, las poetisas por su número y la calidad de sus obras se pusieron a la par de los poetas y por el otro, la misma pertenencia a un sexo ya no puede ser ventaja para nadie, ni tampoco una desventaja en el desarrollo de las nuevas, literariamente relevantes experiencias en nuestro escenario literario contemporáneo.
Deseemos, por fin, un exitoso contacto entre la antigua y rica literatura en el idioma croata  hablado relativamente por pequeño número de habitantes con el océano hispanófono que, por muchos escritores suyos, especialmente poetas (Góngora, Bécquer,JiménezLorca, Mistral, Neruda, Paz y Parratuvo, y aún tiene una importante influencia en la literatura croata.

  
Davor Šalat

Redactor en jefe de la revista MOST/The BRIDGE/El PUENTE

La bibiotecaria
Ruzica Cindori

En seguida en la mañana
(como por instrucción
de Bela Hamvas)
ella leería
a los poetas:
Johan Wolfgang Goethe
y otros.
Siente ese llamado,
precisamente el sol la autoriza,
le pone un marco
dorado
alrededor del paralizado cuerpo,
y hace que sus muñecas
sean flexibles,
ejercitadas
para sacar rápidamente
el libro deseado.

2 comentarios:

Unknown dijo...

Hola, me interesa publicar un fragmento de tres poetas croatas en un diario mexicano la semana próxima. Tienes algún correo electrónico donde pueda comunicarme con usted?

Unknown dijo...

Hola, me interesa publicar un fragmento de tres poetas croatas en un diario mexicano la semana próxima. Tienes algún correo electrónico donde pueda comunicarme con usted?

http://todoennoticia.com.mx/occidente-municipios-jalisco/cerda-martha-mientras-agonizas-la-zonambula-2020/